Бабушка пишет про старшую племяшку. Даше 7лет8мес
Здесь сохраняю, как продолжение истории Дашиного двуязычия, про которое я много писала: с чего начиналось, как развивалось.
Сейчас
Бабушка пишет про старшую племяшку. Даше 7лет8мес
Здесь сохраняю, как продолжение истории Дашиного двуязычия, про которое я много писала: с чего начиналось, как развивалось.
Сейчас
#билингвизм последовательный
Бабушка вчера забирает Дашу из сада.
Воспитатель говорит, что Даш рассказывала ребятам "Дюймовочку". Воспитатель слышала в тексте несколько русских слов, поэтому предположила, что Даше читали эту сказку только на русском, а д...
Катя вспоминая вечерние песни Псковского лагеря играет со мной в "Угадай мелодию". Напевает мотив закрытым ртом. Степан быстро подключился и тут стало очевидно, что все песни, которые он знает - детские итальянские. Русских всего пару штук, да и те, что в лагере слышал. Итальянскими прямо удивлена, сколько он их вспоминает. Казалось, что на поверхности только последние, а он достает и достает из памяти самые ранние и так прикольно их напевает)). С русскими пробел будем заполнять ...
Катя его песни тоже все знает, поэтому игра не тормозится. Она, когда в свою очередь переходит на несколько английских "Super Simple Song", Степа узнает их из раннего детства). Слов не напевает, но говорит про что песня, помнит по видеоряду. Тут Катя поняла, что за пределами его возможностей недетские песни на английском.
И "Imagine" Beatles стала
Посмотрела на стикеры у дедушки в этой истории и опять вспомнила про говорящую ручку "Знаток" с ее озвучиваемыми аудиостикерами. Может у Деда Мороза попросить ?))
На Универсариуеме сегодня стартует курс Хамраевой Е.А. «Русский язык. Основы психолингвистики». Он для учителей, но мне тоже интересно )
Из описания курса: «Слушатели научатся находить правильный подход к преподаванию русского языка в условиях ограниченной языковой среды через диалог культур, а также определить когнитивный потенциал русского языка в развитии ребёнка-билингва.»
Записаться можно здесь
Из фильма-анонса: «…Очень значимый модуль в нашей программе- это модуль психолингвистический. Мы познакомим вас с теми факторами, которые позволят определить, является ли ребенок сидящий перед вами билингвом. Или может быть русский язык для него уже не родной? А может быть русский язык у него
Разглядываем со Стёпой книгу «Машины на стройке» (первый раз). Я, перевернув очередную страницу, заявляю новую «тему»- Роторный экскаватор.
Степан мгновенно реагирует: «Мама! Руота!)» и крутит руками перед собой. (это жест, которым мы сопровождаем одну строчку в итальянской песне «Ruota, ruota, ruota su. Su. Ruota, ruota, ruota giu. Giu"). Без Степчи я и не уловила итальянские корни в слове "роторный"...
Удивительно, он почти не знает этого языка. Пару десятков слов, десяток песен и фраз не в счет. Откуда такая быстрая реакция? Похоже, что скорость обработки словесной и визуальный информации задает опыт первого освоенного языка. И это еще один довод в пользу безопасного последовательного билингвизма, против относительно опасного - синхронного. Пока просто запишу эту мысль, будет возможность добавлю еще подтверждений (или опровержений ))
Что Даша знает после первой недели игр на румынском, записала тут
Неделя вторая:
- Настя придумала хитрый способ показать от имени куклы названия цветов. Даша запоминает сразу три названия и их соответствия в русском (покажу потом фото процесса)
Собиралась по порядку фиксировать все Дашины приобретения во втором языке. Но события развиваются с такой скоростью, что ребенок запоминает и выдает новое быстрее, чем я пишу посты). В связи с этим стройного последовательного рассказа пока не получится. Я боюсь забыть какой-то важный нюанс/этап этой встречи со вторым языком. Поэтому сегодня, пока еще все вроде помню, перечислю то, чему она научилась за две недели (с тех пор как Настя начала с ней действовать по нашей «программе»). А в других статьях вернусь на некоторое время назад, опишу подробно, что и как делали.
Про изначальный наш план последовательного введения языка, писала здесь. Потом с 1г7мес Настя начала напевать Даше
Песни- как агенты влияния)). Запоминаются ребенком и продолжают некоторое время поддерживать в нем язык, даже если взрослые забудут про занятия) . Мое наблюдение: китайские, итальянские, английские песни вспоминаются сыну в момент, когда он что-то делает руками: лепит, складывает что-то из конструктора, на кухне с каким-то предметом возится, играет с водой в ванной (90% историй именно таких).
Во время рисования не поет. Там в отличие от лепки и конструкторов у него уже сюжет, который проговаривается если не вслух, то, наверное, про сябя- и песне уже не пробиться ).
Интересно, у кого по-другому? Когда ваши дети вспоминают про песни на иностранном языке?
Исполняется впервые в чашке и на яблоке) # билингвизм песни
«Мам, какую песню я напеваю яблочком? ))», - спрашивает Степан. Яблоко возле губ изменяет звучание и мелодии и слов, это кажется ему забавным)
В тот же день, выпив воду и спрятав щеки в чашку: «Мам, какую песню я пою в чашку??))»
На другой день еще более сложное задание: напевает, но без слов. В этот раз не угадала, потому что перебирала только среди итальянских знакомых ему песен. А Катя, не скованная стереотипом, сразу распознала китайскую "Little apple" )) (дети смотрели ее в виде фитнес-танца, не могу сейчас найти ту ссылку)
В середине января (в свои 4 года) Степан впервые встретился с китайским языком. В 4м номере журнала "Lingoland" есть моя статья "Первые шаги в китайском", о яростном протесте, который сын оказал новому языку и что мы делали, чтобы исправить ситуацию (не пытались изменить его отношение, а просто договориться, чтобы не мешал нам с Катей). Если не читали номер, его пока можно скачать с сайта lingoland.ru (особенно если занимаетесь с детьми английским и испанским. По этим языкам там очень много полезной информации)
Итальянский появился у нас не так случайно, как китайский, но достаточно неожиданно. Для Степана- это любовь с первого взгляда, особенно на контрасте с неприятием поначалу китайского (в конце поста моя версия, почему так получилось).
Я рассказывала про схему последовательного билингвизма, которую мы обговорили с сестрой для племяшки. Этот подход применим для разных семей, но самый простой случай, когда родители владеют языками друг друга. То есть как раз наш случай ))
Мы попробовали не использовать второй язык (папин), пока Дарья уверенно не заговорит на первом языке. При этом говорить между собой Настя с мужем могут на любом языке, но с Дашей оба до сих пор говорили только по- русски.
На сегодняшний день Даше 1г7 мес с хвостиком и русский язык у неё на таком уровне:
- активный словарь более 320 слов
- уверенно говорит предложениями из 3х слов, но все чаще говорит и более длинными
Статья из журнала "Вопросы психолингвистики" №1, 2015
сегодня уже поздно, не прочитаю (( сохраню на завтра
КАК СТАТЬ ФРАНЦУЗСКО -РУССКИМ БИЛИНГВОМ, ИЛИ ЯЗЫКОВ АЯ БИОГР АФИЯ М. ДЕБРЕНН
Ю. А. Баранова
Данный очерк освещает языковой путь конкретной личности, пройденный
от французского монолингва к французско-русскому билингву.
Помимо некоторых фактов биографии, связанных с изучением билингвом
различных языков, и, в частности, русского, со слов рассматриваемой языковой
личности приводятся также и конкретные примеры, иллюстрирующие основныетрудности освоения русского языка
Записала итоговые мысли к посту и кажется, что должен быть еще один важный вывод или даже несколько… Сохраню отдельно и здесь. Будет время, можно подумать с кем-нибудь вместе. Что на этапе фразовой речи важнее для ребенка: хорошее запоминание за взрослым или способность понимать через декодирование смысла и далее, как следствие- создавать свои конструкции предложений?
- Мам, мОзьна я посизЮ на твоей калЕне
- на моем колене?
- да, на твоей колЕняке
Степан почти без ошибок использует понятие рода. Путаница женского с мужским- совсем для него редкое явление, и то, только для малоиспользуемых слов. Когда сегодня услышала на «твоей калЕне», поняла, что колено- одно из них. А после «коленяки» - задумалась…
«Мне не совсем понятна ваша схема билингвизма. Как Вы вводите второй язык?». Вопрос, который задали в комментариях к теме «Синхронный билингвизм». Ответ получился слишком длинным для комментария, поэтому будет храниться отдельно )
Информация о возможных опасностях «Синхронного билингвизма» адресовалась в первую очередь:
Когда мне встречаются родители окрыленные идеей синхронного билингвизма, у меня огромное желание отговорить от этого сложного пути. Если не получается отговорить, то хотя бы обратить внимание, что этот путь не просто сложен для родителей, но ОПАСЕН для развития мозга ребенка. Когда я говорю об опасностях, то цель - не запугать, а предложить разобраться в теме, понять как все непросто и как много факторов влияющих на результат.
Почему именно синхронный билингвизм опасен?
- Степан, хватит говорить, ешь
- Пап, ты неплЯвильно сказал! Так гавалИт мама: "хватит гавалИть", а ты гавалИсь "хватит балтАть" !
получается, что не только дети-билингвы чувствуют и способны запомнить, что мама и папа в одной и той же ситуации пользуются разными словами.